La Portineria e For Iran sono lieti di annunciare la propria partecipazione a MIA Fair 2023 (23-26 marzo 2023, Superstudio Maxi, Milano), all’interno della sezione Underskin. Stories from Iran (a cura di Rischa Paterlini), con gli artisti: Mali.dk, Nava Derakhshani, Reza Heidari Shahbidak, Elham Hemmat, Zoya Shokoohi.
Zoya Shokoohi


Titolo / Title: Foto di famiglia nella città metropolitana – Io, mamma, babbo e Shiva a Firenze, l’8 dicembre 2019
Anno / Year: 2019
Tecnica: Stampa Fine Art su carta Hahnemühle Photo Rag 308gr. con cornice nera
Technique: Fine Art print on carta Hahnemühle Photo Rag 308gr. with black frame
Dimensioni / Size: 50×70 cm.
Tiratura / Edition: 1/5
Leggi di più /Read more
Io sono Zoya Shokoohi. Sono di origine Iraniana. Dal 2015 mi sono trasferita in Italia. Da allora vivo e lavoro a Firenze. Tutti i membri della mia famiglia sono in Iran perciò non ho nessun parente qui. Inoltre in questi anni a causa delle difficoltà burocratiche ed economiche per ottenere il visto, la mia famiglia non è mai potuta venire a trovarmi, ogni anno circa, se possibile, la raggiungo io.
Sono le 18 del 25esimo giorno del mese aban, anno solare 1398 (16 nov 2019), quando il governo iraniano prende la decisione di bloccare la connessione internet in tutto il paese, per evitare la diffusione delle notizie sulle numerose uccisioni di manifestanti durante le proteste in atto. Tale situazione è durata per sei giorni.
Siamo al terzo giorno di protesta. Le notizie dall’Iran sono scarse, non confermate e inconcludenti. Mi trovo a Firenze, in me si crea un pensiero: vorrei che la mia famiglia venisse a trovarmi. Da qui nasce un’idea; a riprova che la creatività è direttamente proporzionale alla verità: “la creatività è un gioco serio”.
Chiaramente il mio desiderio era pressoché irrealizzabile, a meno di non giocare con la fantasia; perciò ho “ingaggiato” una nuova famiglia, a fare le veci di quella originale ancora bloccata in Iran. Così l’8 dicembre 2019 il mio desiderio si avvera: la mia famiglia è qui, a Firenze, con me. E com’è consuetudine per i turisti, li porto a visitare la città.
Abbiamo visitato la città indossando delle maschere ritraenti i volti dei miei famigliari ma pixelate, poiché quando le regole non permettono la realizzazione dei desideri umani, l’autocensura, con la sua evidenza, svela il i meccanismi censori e violenti del potere (che quelle regole impone).
È il marzo 2021. L’ultima volta sono stata in Iran nel gennaio 2020, dopo un mese, ormai rientrata in Italia, è scattato il lockdown. Subito la gente ha iniziato a discutere sulla necessità di stare in casa e di passare il tempo con la propria famiglia o con chi convive. Per me invece gli eventi avevano un altro senso, l’unica cosa che in quel momento mi veniva in mente era: non potrò tornare a casa, in Iran, se non dopo la pandemia. Ormai è passato piu di un anno. Le condizioni sono cambiate, le cose sono un po’ più chiare rispetto all’inizio della pandemia. Ancora però non sono tornata a visitare la mia famiglia. Il 20 marzo si festeggia il capodanno Iraniano, che coincide all’inizio della primavera. Pur tra tutte le incertezze della situazione sociale, si riesce a sentire l’anima della nuova stagione. In questi giorni parlo con la mia famiglia, mi dicono che sono in vacanza, che stanno visitando i parenti, che provano a rilassarsi, come avviene nel periodo delle vacanze natalizie in Italia. Vorrei essere insieme a loro, e ripenso a quanto mi piacerebbe che loro venissero qui, almeno per un giorno, anche un solo pomeriggio. Subito mi vengono in mente le loro maschere pixelate. Pronuncio la frase: "la normalità della vita di un immigrato". L’immigrato non ha tanti strumenti ma i pochi che ha può comunque usarli! Per esempio mettere in gioco i concetti di verità e falsità, in rapporto allo stare con i propri cari, e autocensurarsi. 22 marzo 2021. La mia famiglia: mia mamma, mio papà e mia sorella sono ritornati a Firenze per trovarmi, per passare del tempo insieme in un pomeriggio primaverile. Questa volta ho fatto loro vedere luoghi che l’altra volta non avevamo visitato.Attraverso questa normalità, di vita di un immigrato, il progetto continuerà ….
---
I am Zoya Shokoohi. I am of Iranian origin. Since 2015, I moved to Italy. Since then I have been living and working in Florence. All my family members are in Iran so I don't have any relatives here. Also in these years because of the bureaucratic and economic difficulties of getting a visa, my family has never been able to visit me, every year or so, if possible, I join them.
It is 6 p.m. on the 25th day of the month aban, calendar year 1398 (Nov. 16, 2019), when the Iranian government makes the decision to block internet connection throughout the country, to prevent the spread of news about the numerous killings of protesters during the ongoing protests. This situation lasted for six days.
We are now on the third day of the protests. News from Iran is scarce, unconfirmed and inconclusive. I am in Florence, a thought arises in me: I would like my family to visit me. Hence an idea was born; proving that creativity is directly proportional to truth: "creativity is a serious game."
Clearly, my wish was almost unattainable, unless I played with imagination; so I "hired" a new family, to stand in for the original one still stuck in Iran. So on December 8, 2019, my wish came true: my family is here, in Florence, with me. And as is customary for tourists, I take them on a tour of the city.
We visited the city wearing masks portraying the faces of my family members but pixelated, for when rules do not allow for the realization of human desires, self-censorship, by its evidence, reveals the censorious and violent mechanisms of power (which those rules impose).
It is March 2021. I was last in Iran in January 2020; after a month, by then back in Italy, the lockdown was triggered. Immediately people started discussing the need to stay at home and spend time with their family or those they live with. For me, however, the events had another meaning, the only thing that came to my mind at that moment was: I will not be able to return home, to Iran, until after the pandemic. More than a year has passed now. Conditions have changed, things are a little clearer than at the beginning of the pandemic. Still, however, I have not returned to visit my family. On March 20 we celebrate the Iranian New Year, which coincides with the beginning of spring. Even amid all the uncertainties of the social situation, one can feel the soul of the new season. These days I talk to my family, they tell me that they are on vacation, visiting relatives, trying to relax, as they do during the Christmas vacation season in Italy. I wish I were together with them, and I think back to how much I would like them to come here, at least for one day, even one afternoon. Immediately their pixelated masks come to mind. I utter the phrase, "the normality of an immigrant's life." The immigrant does not have many tools but the few he has he can still use! For example, bring into play the concepts of truth and falsehood, in relation to being with loved ones, and self-censor. March 22, 2021. My family: my mom, dad and sister returned to Florence to visit me, to spend time together on a spring afternoon. This time I showed them places we had not visited last time.Through this normalcy, of an immigrant's life, the project will continue ….
Zoya Shokoohi (Iran, Isfahan, 1987), proveniente da un background universitario, scientifico, si è in seguito laureata in pittura e poi in nuovi linguaggi espressivi; si è trasferita in Italia dall'Iran nel 2015.
Questo cambiamento di contesto legato al processo immigratorio, la porta a interrogarsi sulla sua posizione in un contesto occidentale. Per questo motivo, la maggior parte della sua ricerca si concentra sulle "attività necessarie dell'uomo contemporaneo" e anche sugli aspetti paradossali della vita contemporanea. Ha avuto varie esposizioni tra cui nelle gallerie Motorkhoone e Aknoon in Iran, al Museo Novecento di Firenze, alla Portineria di Firenze, al Maggio musicale Fiorentino, nel corso della rassegna Stills of Peace allo Spazio Matta di Pescara, allo spazio non profit 16 civico a Pescara. Ha svolto inoltre diverse azioni urbane. Ha vinto vari premi tra cui il premio Stibbertdell'omonimo museo, FAST | Firenze Arte, Scienza e Tecnologia e il bando di rigenerazione urbana per il centro culturale di San Donato, Novoli, indetto dal comune di Firenze. Inoltre è co-fondatrice della residenza artistica online Vacant Zone e del progetto For Iran.
Zoya Shokoohi (Iran, Isfahan, 1987), coming from a scientific background, later graduated in Painting and then in New expressive languages; she moved to Italy from Iran in 2015. This change of context related to the immigrant process led her to question her position in a Western context. Therefore, most of her research focuses on the "necessary activities of contemporary man" and also on the paradoxical aspects of contemporary life. He has had various exhibitions including in the Motorkhoone and Aknoon galleries in Iran, at the Museo Novecento in Florence, at the Portineria in Florence, at the Maggio Musicale Fiorentino, during the Stills of Peace exhibition at Spazio Matta in Pescara, at the nonprofit space 16 civic in Pescara. He has also performed several urban actions. She has won several awards including the Stibbertd prize of the museum of the same name, FAST | Florence Art, Science and Technology and the urban regeneration call for the cultural center of San Donato, Novoli, called by the municipality of Florence. She also co-founded the online art residency Vacant Zone and the For Iran project.
Mali.dk




Titolo / Title: Untitled
Anno / Year: 2022
Tecnica: Stampa Fine Art su carta Canson Infinity Edition Etching Rag 310, con cornice bianca
Technique: Fine Art Print on Canson Infinity Edition Etching Rag 310 paper, with white frame
Dimensioni / Size: 30×40 cm.
Tiratura / Edition: 1/10
Titolo / Title: Desiderio di libertà
Anno / Year: 2023
Tecnica: Stampa su carta fotografica, con cornice bianca.
Technique: Fine Art Print on photo paper, with white frame.
Dimensioni / Size: 30×40 cm.
Tiratura / Edition: 1/10
Leggi di più / Read more
La maggior parte dei soggetti delle mie foto sono donne. Le donne sono vittime del triangolo religione, tradizione e povertà. Le donne sono così impegnate con i problemi sociali ed economici che non hanno la possibilità di cambiare idee o conoscenza. E continuano a vivere in un mondo di oppressione e vergogna.
---
Most of the subjects of my photos are women. Women are victims of the triangle of religion, tradition and poverty. Women are so busy with social and economic problems that they have no chance to change ideas or knowledge. And they continue to live in a world of oppression and shame.
Per ragioni di sicurezza l'artista rimane anonima.
For security reasons, the artist remains anonymous.
Nava Derakhshani


Titolo / Title: Gordāfarīd’s Sword – MirrorMirror
Anno / Year: 2020
Tecnica: Stampa Fine Art su carta Matte Litho-realistic Paper, con cornice bianca.
Technique: Fine Art print on carta Matte Litho-realistic Paper, with white frame.
Dimensioni / Size: 50×70 cm.
Tiratura / Edition: 1/5
Leggi di più / Read more
Nata da genitori iraniani in esilio, sono cresciuta con racconti di donne forti, nel corso della mia storia personale, religiosa e politica. Dalla famigerata poetessa Tahirih, nell'Ottocento, che si svelò coraggiosamente in un incontro pubblico, sostenendo il diritto delle donne a essere membri liberi e uguali della società, all'attuale avvocato per i diritti umani Nasrin Sotoudeh, che sfida la pena di morte. Anche nella mitologia persiana le donne sono rappresentate come figure determinate, che modificano la storia con la loro arguzia e passione. Il mio lavoro si pone alla luce di queste donne iraniane, ispirandosi alla loro forte determinazione nel difendere ciò in cui credono, nonostante le conseguenze: l'esecuzione come è stato il destino di Tahirih e l'ingiusta incarcerazione di Nasrin.
Il mio lavoro si ispira non solo a grandi atti eroici, ma anche alle ribellioni quotidiane che le donne iraniane esprimono oggi. Ne sono testimone attraverso i social media e i racconti di familiari e amici iraniani. Piccoli gesti come truccarsi o spingere indietro il ru-sari per mostrare sempre più capelli sono tutti atti di ribellione radicale che in Iran sono soggetti a sanzioni notevoli. Il mio lavoro si ispira anche a movimenti come "My Stealthy Freedom", "Men in Hijab" e "White Wednesday", in cui le donne si tolgono il velo in atti di ribellione o gli uomini lo indossano in atti di alleanza.
Basato su una ricerca in corso, questo lavoro è uno scavo profondamente personale nelle sfumature della mia identità culturale, che genera un commento visivo sulla femminilità persiana, facendo riferimento all'arte, alla cultura e ai discorsi iraniani. Uso ritratti e collage in combinazione per scavare negli strati delle sfumature politiche e culturali della femminilità iraniana, inquadrata in contesti di liberazione, espressione e controllo. Mi chiedo come questo abbia influenzato la mia idea del sé, pur vivendo in una parte del mondo molto diversa.
---
Born to Iranian parents in exile, I grew up with tales of strong women in my personal, religious, and political histories. From the infamous poet Tahirih, of the 1800’s who boldly unveiled herself in a public gathering, standing for the rights of women to be free and equal members of society, to present day human rights lawyer Nasrin Sotoudeh, defying the death penalty. In Persian mythology too, women are depicted as determined figures, altering histories with their wit and passion. My work stands in the light of Iranian women, inspired by their fierce determination to stand for what they believe in, despite the consequences: execution as was the fate for Tahirih and unjust incarceration for Nasrin.
My work is inspired not only by grand heroic acts, but also by everyday rebellions that Iranian women are expressing today. I witness these through social media and through stories from family and friends from Iran. Small acts of wearing makeup and pushing the ru-sari back to show more and more hair, are all acts of radical revolt which have notable penalties in Iran. My work is also inspired by movements such as “My Stealthy Freedom”, “Men in Hijab” and “White Wednesday” where women remove their veils in acts of rebellion, or where men put them on in acts of allyship.
Based on ongoing research, this work is a deeply personal delve into the nuances of my cultural identity, generating a visual commentary on Persian womanhood, referencing Iranian art, culture, and discourses. I use portraits and collages in combination to delve into the layers of the political and cultural nuances of Iranian femininity, framed within contexts of liberation, expression, and control. I ask, how has this affected my idea of self and expression today, while living in a vastly different part of the world.
Nava Derakhshani è un'artista è un'artista multidisciplinare, di base a New York. Nata in Eswatini da genitori iraniani, il suo lavoro esplora i temi della migrazione, dell'identità, dell'appartenenza, del genere e dell'ambiente naturale. Ha conseguito una laurea in architettura presso l'Università di Città del Capo. In seguito, un master in sviluppo sostenibile l'ha portata nell'Etiopia rurale, dove ha utilizzato la fotografia e le storie orali per esplorare i legami spirituali con l'agricoltura e la conservazione. Si è laureata nel 2020 in New Media Narratives all'International Center for Photography. Lì ha rivolto l'obiettivo verso se stessa, esplorando la sua identità ibrida attraverso la fotografia, il video e il collage. La sua pratica è influenzata dalla sua esperienza nel campo delle case ecologiche a basso costo e della progettazione urbana, nonché dal suo lavoro con le ONG e nel campo dei diritti umani, della giustizia sociale e della sostenibilità.
I suoi lavori sono stati pubblicati, tra gli altri, alla Johannesburg International Art Fair, alla sede della FAO di Roma, al Cape Town Queer Feminist Film Festival, al Washington Post, a Lensscratch e alla rivista Aint-Bad. Il suo podcast sui migranti iraniani in Africa è stato selezionato per la borsa di studio internazionale NPR Google Podcast. È membro dell'Authority Collective e dell'agenzia fotografica Native e il suo lavoro è stato presentato al 2022 Environmental Photography Festival in Germania.
Nava Derakhshani is a New York-based mixed-media artist. Born to Iranian parents in Eswatini, her work explores themes of migration, identity, belonging, gender, and the natural environment. She holds a BA in architecture from the University of Cape Town. Her Master's in Sustainable Development took her to rural Ethiopia where she used photography and oral histories to explore spiritual ties to farming and conservation. She is a 2020 graduate of the New Media Narratives program at the International Center for Photography. There she turned her lens onto herself exploring her hybrid identity through photography, video, and collage. Her practice is influenced by her experience in low-cost eco-housing and urban design, as well as her NGO and grassroots work in human rights, social justice, and sustainability.
Her work has been featured in the Johannesburg International Art Fair, the UN FAO Rome headquarters, Cape Town Queer Feminist Film Festival, the Washington Post, Lensscratch, and Aint-Bad Magazine, among others. Her podcast on Iranian migrants to Africa was shortlisted for the international NPR Google Podcast grant. She is a member of Authority Collective and Native photo agency, and her work was featured in the 2022 Environmental Photography Festival in Germany.
Reza Heidari Shahbidak


Titolo / Title: Guerra di corone
Anno / Year: 2017
Tecnica: Stampa Fine Art su carta Canson Infinity Edition Etching Rag 310, con cornice nera.
Technique: Fine Art Print on Canson Infinity Edition Etching Rag 310 paper, with black frame.
Dimensioni / Size: 30×40 cm.
Tiratura / Edition: 1/10
Leggi di più / Read more
La parte sopra la testa del gallo si chiama Taj in lingua persiana. Taj significa corona, ciò che i re indossano sulle loro teste. Durante una lotta tra due galli, gli animali cercano di ferirsi due parti, gli occhi e la corona. Se danneggiano gli occhi dell'avversario, quello deve smettere di combattere immediatamente; se invece colpiscono la corona dell'avversario, il sangue offuscerà lentamente la vista. I proprietari di questi animali scelgono e allevano i polli maschi più selvaggi, in base alla loro esperienza. Da quel momento, i galli sono costantemente costretti a combattere. Combattimento dopo combattimento la loro corona viene sfregiata, fino a che diventa un nodulo duro.
I proprietari si prendono cura degli animali "guerrieri" in alcuni modi specifici. Oltre al cibo normale, danno loro il sangue di altri animali due volte a settimana. Mantengono ristretto il loro spazio di socializzazione. Solo loro li possono toccare. Gli iniettano farmaci rinforzanti. Gli fanno fare esercizi continui e a volte viene preparato persino un tapis roulant, in modo che possano allenarsi in un luogo caldo durante l'inverno.
Prima dell'inizio del combattimento, il becco e le unghie degli animali vengono affilate in modo che possano penetrare nel corpo dell'avversario e causare danni maggiori. Il naso viene pulito con un fiammifero e la gola e la bocca vengono trattate con una soluzione di eucalipto, in modo che il gallo possa respirare facilmente. Soprattutto, prima che l'animale entri nell'arena di combattimento, il proprietario gli tocca la corona con forza, per irritarlo. Dopo che il campo di battaglia è pronto, i due galli vengono messi nell'arena e lasciati liberi di attaccarsi a vicenda. Gli animali si combattono con crudeltà e rabbia, si feriscono a vicenda con gli artigli e il becco, al punto che il combattimento finisce con la morte dell'uno e il grido dell'altro, che indica la vittoria.
Sin dai tempi antichi, il combattimento tra galli è una forma di intrattenimento. Esso è stato spesso un soggetto per i dipinti, ci sono due quadri di questo genere nel Museo Reale di Madrid, nei Musei di Berlino e nel Museo Babol in Iran.
---
The part above the rooster's head is called Taj in the Persian language. Taj means crown, what kings wear on their heads. During a fight between two roosters, the animals try to injure two parts, the eyes and the crown. If they damage the opponent's eyes, the opponent has to stop fighting immediately; if they hit the opponent's crown, however, the blood will slowly blur their vision. The owners of these animals choose and raise the wildest male chickens based on their experience. From then on, the roosters are constantly forced to fight. Fight after fight their crown is scarred until it becomes a hard lump.
The owners take care of the "warrior" animals in some specific ways. In addition to normal food, they give them the blood of other animals twice a week. They keep their socialization space restricted. Only they can touch them. They inject them with strengthening drugs. They make them do continuous exercises and sometimes even a treadmill is prepared so they can train in a warm place during winter.
Before the fight begins, the beak and nails of the animals are sharpened so that they can penetrate the opponent's body and cause more damage. The nose is cleaned with a matchstick, and the throat and mouth are treated with a eucalyptus solution so that the rooster can breathe easily. Above all, before the animal enters the fighting arena, the owner touches its crown forcefully to irritate it. After the battlefield is ready, the two roosters are placed in the arena and left free to attack each other. The animals fight each other with cruelty and anger, injuring each other with their claws and beaks, to the point that the fight ends with the death of one and the cry of the other, indicating victory.
Since ancient times, cockfighting has been a form of entertainment. It has often been a subject for paintings; there are two such paintings in the Royal Museum in Madrid, the Berlin Museums, and the Babol Museum in Iran.
Reza Heidari è un fotografo e regista afghano residente in Italia. È il fondatore del Golshahr Photographers Group, un progetto visivo che documenta la vita dei rifugiati afghani che vivono a Golshahr, nella città di Mashhad, in Iran, a circa 250 miglia dal loro Paese d'origine. Ha partecipato a diverse mostre e ha ricevuto diversi premi. Ha anche tenuto corsi sulla storia della fotografia in Afghanistan. Ha collaborato ai seguenti progetti internazionali: tre edizioni di una mostra fotografica internazionale congiunta con Giappone, Brasile e Russia e fotografi afghani immigrati in Iran; il torneo di street photography a Kabul con la partecipazione dell'Istituto francese nel 2018; come curatore, la sezione Afghanistan della mostra fotografica con la partecipazione di 20 Paesi a Roma, Museo Palazzo delle Esposizioni in collaborazione con l'UNESCO, Italia; il progetto di mostra collettiva, Cambiamento È Resistenza, La Portineria PAC Firenze.
Reza Heidari is an Afghan photographer and filmmaker based in Italy. He is the founder of the Golshahr Photographers Group, a visual project that documents the lives of Afghan refugees living in Golshahr are in Mashhad city, Iran – about 250 miles from their home country. He has participated in multiple exhibitions and received several awards. He has also taught courses on the History of Afghanistan Photography. He has cooperated with the following international projects: three editions of a joint international photo exhibition with Japan, Brazil, and Russia and Afghan immigrant photographers in Iran: the street photography tournament in Kabul with the participation of the French Institute in 2018; as curator, the Afghanistan section of the photo exhibition with the participation of 20 countries in Rome, Palazzo dell'esposizioni Museum in collaboration with UNESCO, Italy; the collective exhibition project, Change is Resistance, La Portineria PAC Firenze.
Elham Hemmat


Titolo / Title: Silence
Anno / Year: 2012
Tecnica: Stampa Fine Art su carta Canson Infinity Edition Etching Rag 310, con cornice nera.
Technique: Fine Art Print on Canson Infinity Edition Etching Rag 310 paper, with black frame.
Dimensioni / Size: 30×40 cm.
Tiratura / Edition: 1/10
Leggi di più / Read more
Nel recente progetto di collage fotografici, si è concentrata soprattutto sul rapporto tra il corpo, in particolare quello delle donne, e la città. In questa serie combina le foto con la pittura murale per esprimere le sensazioni scaturite da questo rapporto.
---
In her recent photo collage project she mainly focused on the relationship of the body especially women's bodies in the city. In this series she combined the photos with mural painting to express her feelings about this relationship.
Elham Hemmat è una graphic designer e artista visiva con sede a Londra, Regno Unito. Ha conseguito un master di ricerca in Arte e Design. I poster e i progetti di Elham sono incentrati su temi sociali e culturali e dal 2012 sono stati esposti in musei nazionali e internazionali. È stata premiata in diversi festival, come il premio d'oro al Graphis Magazine New York 2020, il primo premio alla 16ª Biennale internazionale del manifesto teatrale di Rzeszow nel 2018 e la medaglia d'argento alla Triennale internazionale del manifesto di Toyama nel 2015.
Inoltre, ha esperienza nel campo della scultura. Lavora con diversi materiali e tecniche come il gesso, la saldatura, la ceramica e così via. La sua prima mostra, assemblage di sculture e ceramiche, si è tenuta nel 2008 e nello stesso anno ha esposto i suoi dipinti. Da allora ha realizzato sette mostre personali e più di cinquanta collettive. Le opere di Elham sono esposte in diversi musei, tra cui: Il Museo d'Arte Moderna di Toyama, il Museo Canadese per i Diritti Umani, il Museo dei Paesi Bassi.
Elham is a graphic designer and visual artist based in London, UK. She has an M.A by research in Art and Design. Elham’s posters and projects have been focused on social and cultural issues and have been exhibited at museums both nationally and internationally since 2012. She has been awarded in several festivals, such as Gold prize at Graphis Magazine New York 2020, the first prize at the 16th International Biennial of Theatre Poster Rzeszow in 2018, and the silver medal of International Poster Triennial Toyama in 2015.
Moreover, she has experience in the field of sculpture. She works with different materials and techniques like plaster, welding, ceramic and so on. Her first exhibition, assemblage sculptures and ceramics was held in 2008 and in the same year, she exhibited her paintings. Since then, she has had seven solo and more than fifty group exhibitions. Elham’s works are held in different museum such as: The museum of Modern Art Toyama, the Canadian Museum for Human Right, Museum in Netherland and so on.
A partire da settembre 2022 lo spazio ha avviato un nuovo ciclo, dal titolo “Emerge”, con l’intento di sviluppare progetti di ricerca artistica in rapporto a eventi e fenomeni dell’attualità sociale.
Nell’ottobre dello stesso anno, come primo momento di tale ciclo, è iniziato “For Iran” (da parte degli artisti iraniani Zoya Shokkohi e Mohammad Fallah, in collaborazione con Matteo Innocenti), in relazione alle proteste che si sono sviluppato nel paese, a seguito dell’uccisione della giovane Mahsa Amini, per la richiesta di diritti umani fondamentali. “For Iran” ha attraversato più fasi, dapprima incentrandosi su incontri e divulgazione tramite internet, e poi diventando un progetto espositivo con il titolo “Cambiamento È Resistenza”, con la partecipazione di 28 artisti di provenienza internazionale, a maggioranza iraniana.
A Mia Photo Art Fair, La Portineria e For Iran presentano alcune opere fotografiche di sei artisti (5 iraniani, 1 afghano) con una forte componente biografica e sociale.